Living Egyptian

The “Method” course by Ksenia Usacheva

Module 5 · How you feel: headaches, the pharmacy and mint tea

Draft — native-speaker review in progress

How to work through this module

A simple route — go top to bottom and it all clicks.

  1. 1Listen to the scenes: tap the speaker on every line and follow the transcription. Play each phrase at least twice.
  2. 2Repeat OUT LOUD after the voice — from the very first scene. Nobody's listening, and your mouth learns only by sound.
  3. 3Run the trainer: keep doing rounds until it feels easy. Every word in it comes from this module.
  4. 4Take the module test — 75% or higher means you're ready to move on.
  5. 5Record your voice assignment — a real teacher will listen and give you personal pronunciation feedback.
  6. The module takes 2–3 hours. No need to do it in one sitting — come back in chunks, your progress stays.

Don't know the Arabic letters? Perfect — that's by design. You can even switch the script off below and study with transcription only.

What you'll be able to do after this module

After this module you can say how you feel — tired, hungry, upset or happy, — complain about a headache or a cold, buy medicine at the pharmacy and understand “twice a day after meals”, say “I need to rest” and wish someone good health beautifully. Egyptian starts taking care of you.

How to read our transcription

This is the Method's signature transcription — the same one as in the video transcripts: colours mark the special sounds, and you can read it without knowing a single Arabic letter.

  • CAPITALthe stressed vowel — lean on it with your voice: mazbUt, shUkran
  • s d t zص ض ط ظred — the “heavy” sounds: big round mouth, dense sound
  • ghغa gargled sound, like the French r: ghAli
  • hحblue — breathy, a warm sigh from deep in the throat: hAder
  • khخraspy, like clearing your throat: khAmsa
  • aa / 3عthe deep throaty sound — the signature “Ayn”
  • 'ق ءa short catch-pause in the throat: 'Ahwa
  • wوa lippy “w”, as in English: wAhed
  • shشa soft “sh”: shAy, shUkran
  • gجin Egypt this letter is a hard “g”: ginEh

Scene

Not feeling great

Mona drops by the new flat — and notices at once: Anya looks pale today.

🇪🇬 How it's done in Egypt: The moment an Egyptian hears you're unwell, they'll say “salAmtik!” (“get well!”) — before you even finish the sentence. The reply is always the same: “allA yisallImik”. And everything here is treated with mint tea — which usually does help.

Mona

إزيك يا أنيا؟ شكلك تعبانة النهاردة.

izzAyyik ya Anya? shAklik ta3bAna en-nahArda.

How are you, Anya? You look tired today.

💡 shAklik — “you look” (f); en-nahArda — “today”

Anya

أيوة، أنا تعبانة شوية وعندي صداع.

Aywa, Ana ta3bAna shwAyya wi-3Andi SudA3.

Yes, I'm a bit under the weather, and I have a headache.

💡 3Andi SudA3 — “I have a headache”: the familiar 3Andi in a new job

Mona

سلامتك! عندك سخونية؟

salAmtik! 3Andik sukhonEyya?

Get well! Do you have a fever?

Anya

لأ، مافيش سخونية، بس عندي كحة.

la, mafIsh sukhonEyya, bass 3Andi kOhha.

No fever, but I do have a cough.

Mona

دي برد. لازم تشربي شاي بنعناع.

di bard. lAzem tishrAbi shAy bi-na3nA3.

That's a cold. You need to drink mint tea.

💡 lAzem + verb = “need to”; learn tishrAbi as a chunk for now

Anya

ولازم أروح للدكتور؟

wa-lAzem arUh lid-doktOr?

And do I need to see a doctor?

Mona

لأ، مش لازم. بس لازم ترتاحي.

la, mish lAzem. bass lAzem tirtAhi.

No, no need. But you do need to rest.

Anya

ماشي... وعايزة دوا للصداع.

mAshi… wi-3Ayza dAwa liS-SudA3.

Okay… And I want something for the headache.

Mona

يلا بينا على الصيدلية!

yAlla bIna 3Ala S-SaydalEyya!

Off to the pharmacy!

Scene

At the pharmacy: twice a day

The pharmacy round the corner — the very one Anya asked directions to in module 3. Behind the counter — Dina the pharmacist.

🇪🇬 How it's done in Egypt: An Egyptian pharmacist is nearly a family doctor: they'll hear your symptoms, recommend a medicine and explain the dosage. For colds and headaches people go to the pharmacy first, not the clinic.

Dina

أهلا! عايزة حاجة؟

Ahlan! 3Ayza hAga?

Hello! Can I help you?

Anya

أيوة. عندي صداع وكحة. فيه دوا كويس؟

Aywa. 3Andi SudA3 wi-kOhha. fI dAwa kwAyyis?

Yes. I have a headache and a cough. Is there something good?

Dina

فيه طبعا. الأقراص دي للصداع، والشراب ده للكحة.

fI TAb3an. il-a'rAS di liS-SudA3, wish-shurAb da lil-kOhha.

Of course. These tablets are for the headache, this syrup — for the cough.

💡 li- means both “for” and “against” (of a medicine)

Anya

آخد الأقراص كام مرة في اليوم؟

Akhud il-a'rAS kAm mArra fil-yOm?

How many times a day do I take the tablets?

💡 Akhud — “I take”; kAm mArra — “how many times”

Dina

مرتين في اليوم، بعد الأكل.

marritIn fil-yOm, ba3d il-Akl.

Twice a day, after meals.

💡 marritIn — “twice” in ONE word: mArra + the -tIn ending

Anya

والشراب؟

wish-shurAb?

And the syrup?

Dina

تلات مرات، قبل النوم كمان مرة.

tAlat marrAt, 'abl en-nOm kamAn mArra.

Three times, plus once more before bed.

Anya

تمام. بكام كله؟

tamAm. bikAm kUllu?

Great. How much for everything?

💡 kUllu — “all of it”: kull + the golden -u ending

Dina

خمسين جنيه. ألف سلامة عليكي!

khamsIn ginEh. alf salAma 3alEki!

Fifty pounds. A thousand recoveries to you!

Anya

الله يسلمك! شكرا!

allA yisallImik! shUkran!

Health to you too! Thanks!

Scene

So much better!

The next day. The phone sings — Mona, of course, checking on her patient.

🇪🇬 How it's done in Egypt: The 3azUma — an invitation to eat — is sacred in Egypt: refusing is nearly impossible, and portions are sized “just in case three more people show up”. Arrive hungry — leave very happy.

Mona

ألو أنيا! إزيك النهاردة؟ أحسن؟

alO Anya! izzAyyik en-nahArda? Ahsan?

Hello, Anya! How are you today? Better?

Anya

أيوة، أنا أحسن كتير، الحمد لله.

Aywa, Ana Ahsan kitIr, il-hAmdu lillE.

Yes, much better, thank God.

Mona

والصداع راح؟

wiS-SudA3 rAh?

And the headache — gone?

💡 rAh — “it left”: keep it as a chunk for now, past tense comes later

Anya

راح خالص! الشاي بالنعناع سحر!

rAh khAliS! esh-shAy bin-na3nA3 sihr!

Completely gone! Mint tea is magic!

💡 khAliS — “completely”: an everyday booster word

Mona

قلت لك! انتي جعانة؟ تعالي اتغدي عندي.

'Ult lik! Enti gu3Ana? ta3Ali itghAddi 3Andi.

Told you! Are you hungry? Come have lunch at mine.

💡 3Andi here means “at my place”: a third job for the familiar word!

Anya

جعانة أوي! جاية دلوقتي!

gu3Ana Awi! gAyya dilwA'ti!

Starving! On my way!

💡 gAyya — “coming” (f): the partner of rAyha

Mona

يلا يا حبيبتي، العزومة عندي!

yAlla ya habIbti, il-3azUma 3Andi!

Come on, dear — the feast is on me!

Module vocabulary

Tap the speaker and repeat out loud — native-voice audio. To test yourself, hide the translation or the word itself: tap anything hidden to peek.

States: how are you feeling?

تعبان / تعبانةta3bAn / ta3bAna
tired, run-down (m / f)
عيان / عيانة3ayyAn / 3ayyAna
ill (m / f)
جعان / جعانةgu3An / gu3Ana
hungry (m / f)
عطشان / عطشانة3aTshAn / 3aTshAna
thirsty (m / f)
نعسان / نعسانةna3sAn / na3sAna
sleepy (m / f)
زعلان / زعلانةza3lAn / za3lAna
upset (m / f)
فرحان / فرحانةfarhAn / farhAna
happy (m / f)
أحسنAhsan
better
شكلك / شكلك...shAklak / shAklik…
you look… (m / f)

Symptoms: 3Andi…

صداعSudA3
headache
سخونيةsukhonEyya
fever
كحةkOhha
cough
بردbard
a cold
وجعwAga3
pain, ache
وجع في بطنيwAga3 fi bATni
stomach ache (“in my belly”)
دوخةdOkha
dizziness
الزورez-zOr
the throat

Pharmacy and medicines

دواdAwa
medicine
قرص / أقراص'urS / a'rAS
tablet / tablets
شرابshurAb
(medicinal) syrup
فيتاميناتvitaminAt
vitamins
نعناعna3nA3
mint
عسل3Asal
honey
لمونlamUn
lemon
شاي بنعناعshAy bi-na3nA3
mint tea (Egypt's main medicine)

How many times and when

مرةmArra
once, one time
مرتينmarritIn
twice (in one word!)
تلات مراتtAlat marrAt
three times
كام مرة؟kAm mArra?
how many times?
في اليومfil-yOm
a day, per day
قبل'abl
before
بعدba3d
after
قبل النوم'abl en-nOm
before bed
بعد الأكلba3d il-Akl
after meals
النهاردةen-nahArda
today

Need to and no need

لازمlAzem
need to, must
مش لازمmish lAzem
no need
لازم أرتاحlAzem artAh
I need to rest
لازم أروحlAzem arUh
I need to go
لازم تشرب / تشربيlAzem tishrAb / tishrAbi
you need to drink (m / f)
آخدAkhud
I take

Caring formulas

سلامتك / سلامتكsalAmtak / salAmtik
get well (m / f)
ألف سلامة عليك / عليكيalf salAma 3alEk / 3alEki
“a thousand recoveries” (m / f)
الله يسلمك / يسلمكallA yisallImak / yisallImik
the reply: “health to you too” (m / f)
خالصkhAliS
completely
قلت لك / لك'Ult lak / lik
I told you (to m / f)
جاي / جايةgayy / gAyya
coming, on my way (m / f)
عزومة3azUma
a feast invitation
اتغدى / اتغديitghAdda / itghAddi
have lunch (m / f)
سحرsihr
magic

First letters — just recognise them

You already say these words. See how they're written — no writing needed yet.

Why does a letter have four shapes?

Arabic letters are written joined-up — like cursive handwriting: a letter holds hands with its neighbours and changes shape at the start, middle and end of a word. It is the SAME letter, just with different “tails”. No European language does this, so it feels strange at first. Watch the letter Meem (“m”, in red) live inside three words:

مِن

мин

initial

تَمام

тамЭм

medial

اِسْم

исм

final

No need to worry: you'll learn to recognise the shapes gradually, word by word — no handwriting required at this stage.

خ

Kha

a rough, raspy “kh” from deep in the throat — the third and last of the “h family”

خ

isolated

ـخ

final

ـخـ

medial

خـ

initial

  • خَمْسةkhAmsafive
  • صَباح الخيرsabAh il-khIrgood morning
  • خالِصkhAliScompletely
ص

Sad (the heavy one)

an “s” said with a big, round mouth — your first “heavy” letter (they're red in the Method's scheme)

ص

isolated

ـص

final

ـصـ

medial

صـ

initial

  • صُداعSudA3headache
  • صَيْدَلِيَّةSaydalEyyapharmacy
  • صَباحSabAhmorning
ز

Zayn

a normal “z”

ز

isolated

ـز

final

ـز

medial

ز

initial

  • زَعْلانza3lAnupset
  • عَزومة3azUmafeast
  • زِيادةziyAdaextra sweet (coffee)

Magic text

The Method's signature trick: this is a normal English text, but the letters you already know are ARABIC — shown in the shape they would take inside a real word. Read as usual — your eyes get used to the script by themselves. The “which letter = which sound” cheat sheet is on the panel above. Tap an Arabic word and it speaks, with its transcription written right next to it.

18 of 18 letters enchanted

this module's new letters
from previous modules

Each chip is a cheat sheet: the Arabic letter = the sound it replaces. Tap a chip to switch that letter on or off in the text. Inside the text the letter changes shape — it looks different at the start, middle and end of a word (hover it and it introduces itself).

وـحـeـن سـoـمـeoـنـe iـن حـuـرـجــحــاـدـا ســنـeeـزeـس, تــحـe وـحـoـلـe بـuiـلــدiـنــج اـلــرeـاـدـي كــنـoـوـس تــحـe رecipe: حـoـت , ا سـpooـن oـف اـنــد ا ســلـice oـف . مـoـنــا بــرiـنــجــس اـنــيــا ا وـحـoـلـe تــحـeـرـمـoـس اـنــد coـمــمــاـنــدـس: ! اـنــيــا oـبـeـيــس, فــاـلــلــس اـســلـeep تـo تــحـe سـouـنــد oـف تــحـe سـeـااـنــد وـاـكـeـس up نـeـاـرـلــي حـeـاـلــتــحــي. مــاـجـic? نـo, juـســت مـiـنــت.

  • shAy bi-na3nA3mint tea
  • 3Asalhoney
  • lamUnlemon
  • lAzem tirtAhiyou need to rest

Phrase bricks

An Egyptian phrase is a builder's kit: words simply stand next to each other, in the same order you say them. Read the bricks left to right: each shows a word and its literal meaning. Tap a brick to hear the word, tap the speaker on the right for the whole phrase.

I have a headache.

💡 The same pattern as “I have a daughter” from module 1 — now for symptoms.

I'm a bit tired.

You need to drink tea.

💡 lAzem + verb = “need to”. The verb itself shows who has to do it.

The medicine goes before bed.

How it works

State words in -An: a whole collection at once

You already know ta3bAn(a). Now see the pattern: gu3An (hungry), 3aTshAn (thirsty), na3sAn (sleepy), za3lAn (upset), farhAn (happy), 3ayyAn (ill) — all in -An, the feminine adds -a. One word = a whole sentence: Ana gu3Ana — “I'm hungry”. No verbs, just you and your state.

  • أنا جعانة وعطشانةAna gu3Ana wi-3aTshAnaI'm hungry and thirsty
  • انت زعلان ليه؟Enta za3lAn lE?why are you upset?
  • هي فرحانة أوي النهاردةhEyya farhAna Awi en-nahArdashe's so happy today

3Andi catches a cold (and hosts lunches)

The familiar 3Andi from module 1 takes a third job. One — things and family: 3Andi bint. Two — symptoms: 3Andi SudA3, 3Andik sukhonEyya?, mafIsh kOhha. Three — “at my place”: ta3Ali itghAddi 3Andi (“come have lunch at mine”). One pattern, three lives — that's Egyptian economy.

  • عندي صداع وكحة3Andi SudA3 wi-kOhhaI have a headache and a cough
  • عندك سخونية؟3Andik sukhonEyya?do you have a fever? (f)
  • العزومة عندي النهاردةil-3azUma 3Andi en-nahArdatoday's feast is at my place

lAzem — “need to”, and the verb after it is bare

lAzem + verb = “need to”: lAzem artAh (I need to rest), lAzem tishrAbi shAy (you need to drink tea, f), mish lAzem (no need). Notice: the verb after lAzem is “bare” — no be- prefix (the one that lived in betishtAghali). For now learn these as chunks: arUh (I go), Akhud (I take), tirtAhi (you rest, f) — the full verb builder opens in the “My day” module.

  • لازم أرتاح شويةlAzem artAh shwAyyaI need to rest a little
  • لازم تاخد الدواlAzem tAkhud ed-dAwayou need to take the medicine (m)
  • مش لازم تروحي للدكتورmish lAzem tirUhi lid-doktOryou don't have to see a doctor (f)

mArra, marritIn — “twice” in one word

Once — mArra. Twice is NOT “itnIn mArra” but marritIn: the -tIn ending turns one word into a pair. Same trick: yOm → yomIn (two days), sAna → sanatIn (two years). From three up it's number + plural: tAlat marrAt. And there's your dosage: marritIn fil-yOm, ba3d il-Akl, 'abl en-nOm.

  • مرتين في اليومmarritIn fil-yOmtwice a day
  • قبل النوم مرة واحدة'abl en-nOm mArra wAhdaonce before bed
  • أنا هنا من سنتينAna hEna min sanatInI've been here two years

salAmtak! — care, the Egyptian way

Health is everyone's business in Egypt, and each moment has its hug-formula: heard someone's ill — salAmtak/salAmtik; sending them off to recover — alf salAma 3alEk/3alEki (“a thousand recoveries”); the reply is always allA yisallImak/yisallImik. Notice the endings: -ak to a man, -ik to a woman — the golden rule works even inside good wishes.

  • سلامتك يا أنيا!salAmtik ya Anya!get well, Anya!
  • ألف سلامة عليكي!alf salAma 3alEki!a thousand recoveries to you! (f)
  • الله يسلمك!allA yisallImik!health to you too! (the reply)

Build your story

Build your pharmacy visit

Here's the skeleton of a how-I-feel conversation — plug in your own states and symptoms. Listen to each line, repeat out loud, then act the whole scene: from “I'm unwell” to “health to you too”. That's exactly your voice assignment.

  • أنا تعبانة شوية النهاردة.Ana ta3bAna shwAyya en-nahArda.I'm a bit under the weather today.
  • عندي صداع وعندي كحة.3Andi SudA3 wi-3Andi kOhha.I have a headache and a cough.
  • بس مافيش سخونية، الحمد لله.bass mafIsh sukhonEyya, il-hAmdu lillE.But no fever, thank God.
  • فيه دوا كويس للصداع؟fI dAwa kwAyyis liS-SudA3?Is there something good for a headache?
  • آخد الدوا كام مرة في اليوم؟Akhud ed-dAwa kAm mArra fil-yOm?How many times a day do I take it?
  • ماشي: مرتين بعد الأكل.mAshi: marritIn ba3d il-Akl.Got it: twice, after meals.
  • ولازم أرتاح وأشرب شاي بنعناع.wa-lAzem artAh wa-Ashrab shAy bi-na3nA3.And I need to rest and drink mint tea.
  • ألف سلامة! — الله يسلمك!alf salAma! — allA yisallImik!“A thousand recoveries!” — “Health to you too!”

Module trainer

Drill every word of the module: translation, transcription and listening, all mixed. Each round is a fresh dozen. Keep going until it feels easy — then take the test.

Question 1 of 30

Round 1

How do you say in Egyptian: «“a thousand recoveries” (m / f)»?

Module test

Question 1 of 20

A WOMAN says “I'm hungry” — fill the gap.

Ana .

Voice assignment

Reviewed by a real teacher

Record a voice message (1–2 minutes) — a “feeling unwell” scene from the “Build your pharmacy visit” template: say how you feel (2–3 state words!), name symptoms with 3Andi, ask the pharmacy for medicine, check “how many times a day”, say what you need (lAzem…), and finish with the “alf salAma!” — “allA yisallImik!” exchange. 8–10 phrases, peeking allowed. Your teacher will listen and review your pronunciation.

Voice submission opens in your account once the course launches.